ADEVĂRUL DESPRE PUNCTUL C. 1, egy, one

一个小杉树的故事.
POVESTE CU BRĂDUȚI

VOCATIV FEMININ SINGULAR


- Sunt în Europa, își zise fata, parcă nevenindu-i să creadă.
Doamne, că mare e puterea brâului, iată cum ajungi să-ți vezi visul cu ochii! Aș pupa pământul ăsta sfânt de n-ar fi atâtea betoane.
E minunat aici! Am văzut niște pisici frumoase… și niște căței…

- 把商品放在desc上,你这个笨蛋/ Bǎ shāngpǐn fàng zài desc shàng, nǐ zhège bèndàn! Scoate marfa pe tejghea, tâmpit-o*!
- Cum, cum?
- O să ajungi ca pruastili ălea din Șanghai de nimeriră la Dragonu’ Roșu.
Nedumerită, Zhang Xiaoming, o să-i zicem pe scurt doar Xiao, după prenumele din pașaport, își ridică sfioasă privirea spre Rui Shihai, numită în continuare numai Shi.

- Tu, Shi, n-ai nește facturi?
Bine, nu i-a zis chiar așa că vorbeau în mandarină. Sau cantoneză?
- 士, 你有没有发票? Shi, nǐ yǒu méiyǒu fāpiào? a întrebat Xiao.
-  让我在我的贫穷 ! Ràng wǒ zài wǒ de pínqióng! răspunse nervos Shi.
Adică “lasă-mă-n sărăcie”, că așa zic ei la “ ‘te’n zbang cu facturile tale”.

Of, of, of, își zise în gând Xiao, iar a mâncat muguri de bambus Shi.
Dacă ar fi văzut ca mine cățelușii, nu ar mai fi așa țâfnoasă. Ia să schimb eu subiectul.
- 你有409吗?Nǐ yǒu 409 ma? Ai venit cu 409? a întrebat Xiao.
- 我愚蠢,我带着马克西出租车来/ Venii ca proasta cu maxi-taxi, zise Shi.
- Păi și? continuă intrigată Xiao.
- Și, neși… zise Shi. Fuse o aglomerație…
Shi era din sud-vest, o regiune renumită pentru cultura de 葱/ cōng, adică praz.
- E clar, își spuse în gând Xiao, e de la mugurii ăia. Or fi fost cruji.
Hai, mai bine, să-i povestesc ce mi-a spus aiurita aia de Tang Naiwei că a vorbit cu cumnată-sa, Wang Chunhua.
Nai și Chun, ca să simplificăm. Da’ poate nu vreți.

- Auzi, uăi, Shi…
Autorul a uitat să menționeze că Xiao este din est.
- … știi ce mi-a zis Nai despre Chun?
- Zăpăcitele alea de la curbura Tibetului 培根,红洋葱/ cu slana și ceapa roșie?
- Îhî.
- 什么,他们的大妈妈,他们做了什么/ Ce mă-sa mare mai făcură? 
- Veneau odată de la socrul lui Chun, Nie Wenyao când…

*Așa, cică, fac chinejii vocativul feminin la singular, cu cratimă.
Vorba ‘ceea: câte pagode, atâtea obiceie.

Va urma.

Comments

Popular posts from this blog

ADEVĂRUL DESPRE PUNCTUL C. 2, kettő, two

Adevărul despre punctul D. 1, egy, one

U, Ú, Ü, Ű