MY KINGDOM FOR A HORSE. 2, kettő, two
Dar din ce motiv ajunsese măreţul prinţ la pârdalnica ananghie, ca
preopinentul din vecina şi prietena Anglie? Ce-l mâna pre dânsul în luptă?
Dar să nu anticipăm.
Şi atunce au dzis aga Pire, Pureğe pentru cunoscători:
- A horse! My kingdom…
Aşa zbiera, se tânguia vrednicul prinţ, prins bălăncind-se în
meandrele concretului.
- Chingi, domne? a întrebat cuviincios ienibaharul Pureğe, un
fel de paharnic.
- Pus, pus, mai dă-le-n mă-sa mare, Monseniore!
- OK, purced, da' de ce mă prinz?
- Ah… De lăteţii ăia?
- 'ai? Lăţei?
- N-am, zău. De stinghia aia de la pod, efendi!
- Ce dreacu boscorodeşti că nu pricep nimica, pre Allah!
- De şipcile alea, bre, Alteţă!
- Ah… Țiu minte cum lega mămuca, în Tirana copilăriei mele de
arvanit, şfara cu motocei de uluci şi…
- Ce, cum?
- ... să ieşim mai repede din băltoaca asta că dau ghiaurii
peste noi!
- Pfuai…
- Auzi, Pureğe, da' ce înseamnă numele lu' tălică per limba păgânilor?
- Nu mai reţiu exact… Smarald, smaragd…
- Aoleo… Nu, ca la concav şi convex!
- Ar fi o idee.
- … sau ca Ȋnnămolitul?
- Bine, bine. Unde dreacu e El Zorab?
* Desigur, o greşeală de traducere. Ȋn original este:
- Bir at! Bir at için krallığım!
Şi, of course, my horse, regatul nu era al lui, părerea mea.
Comments
Post a Comment